?

Log in

No account? Create an account
123
v_verveine

снова о книгах

Читаю Киза, восхищаюсь. Конечно, по 170 страницам пока что рановато делать вывод о всей книге, а уж тем более - о тетралогии, однако возникла одна тема, которую я не прочь обсудить. :)
Вот читаю я, читаю, и вдруг вспоминаю, что отзывы на эту книгу - "Пушка Ньютона", первая часть цикла "Век безумия" - были какие-то... странные. Уж не померещилось ли мне? Нет, не померещилась. Беглый просмотр сайтов позволил выделить ряд "интересных" формулировок типа "лёгкое чтиво", "книга для метро" и так далее. Нет-нет, хорошие отзывы тоже есть, и их немало, но странных всё-таки заметное количество.
Хм. И это написано о книге, где одной из характерных особенностей является "альтернативная наука"? Тут вам и действующая алхимия, и вполне реальный эфир, и энное количество странных приборов, чьё действие возможно только в условиях, описанных в книге Киза. Всё продумано до мелочей! Некоторые абзацы мне приходилось перечитывать по несколько раз, чтобы уловить принцип работы всей этой фэнтезийной техники, поскольку для сюжета она очень важна. На лёгкую книгу это как-то не похоже.
И тут возник вопрос: а какие они, лёгкие книги? И чем они отличаются от тяжелых?
Язык какого-нибудь романа может быть тяжеловат, но сам сюжет при этом не обязательно порадует читателя замысловатыми и непредсказуемыми поворотами. Обратное тоже справедливо: существуют произведения с очень заковыристыми сюжетами, написанные достаточно просто. Только не просите привести примеры, я нынче не в том настроении.
...и тут я рискую уплыть совсем в другие моря, потому что спор между ценителями стиля и ценителями сюжета вечен и бесконечен. Лично для меня сюжет важнее, но грубых стилистических ошибок я не прощу никому... ;)
Короче, судить по частям о целом не получится.
Кстати, есть ещё одно словечко, которое просто обожают сетевые критики и критиканы - "легковесный". Им нередко подменяют слово "лёгкий", не вполне понимая, что значения-то разные:

ЛЕГКОВЕСНЫЙ [хк], -ая, -ое; -сен, -сна. 1. полн. ф. Нетяжёлый, небольшой или меньше полагающегося по весу. Легковесная монета (неполновесная). 2. перен. Легкомысленный, поверхностный. Легковесное суждение. Легковесная натура. II сущ. легковесность, -и, ж.

Т.е., когда я вижу в отзыве, что книга не просто лёгкая, а легковесная, то буквально слышу снисходительное хмыканье критика. Подбор определений может оказаться трудной задачей...

Но вернёмся к лёгким книгам. Поразмыслив, я сформулировала для себя такое определение: лёгкая книга - такая, которую можно читать по диагонали, не опасаясь при этом пропустить нечто важное. То есть, её можно не прочитать, а пролистать. Диалоги в таких книгах-романах, как правило, лишены искры: они обычные, "бытовые", отчасти даже тусклые. Большие отрывки текста построены по стандартной схеме "герой пошел - пришел - ушел - сел - съел - выпил..." и при этом последовательность действий можно поменять - всё равно ничего не изменится. Как в некоторых песнях, где каждый куплет в отдельности несёт некую мысль/идею, но их последовательность не имеет существенного значения.

Второй признак "лёгкой книги" - её можно прочитать только один раз, потому что вторая попытка не откроет ничего нового (или даже всё испортит - ведь можно призадуматься о том, что ты нашел в этом тусклом и неинтересном тексте?..)

Уфф. Конец моим бессвязным рассуждениям.
У кого какие мысли? Что собой представляют лёгкие - лёгонькие! - книги?