Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

123

что-то ЖЖ отстал от ФБ, непорядок

На днях я писала в ФБ про перевод, так что прочитавшие там могут этот пост пропустить.
Garnet pomegranate -- прелестное словосочетание, означающее "гранат (фрукт), сделанный из граната (камня)". В английском такое иногда попадается, первое, что на ум приходит -- pink rose, розовая роза. (Слышите скрежет зубовный?..) Пришлось немного напрячь мозг, и -- поскольку мою загадку сразу разгадали, не буду задавать её второй раз -- я придумала два варианта. Либо "рубиновый гранат", либо "альмандиновый гранат". Сперва склонялась к первому варианту, но теперь мне больше нравится второй.
И я бы не отказалась от такого гранатового граната. :)

Вторая забавная мелочь из перевода выглядит вот так: Rust-bound lanterns hang on long, Marleyesque chains. Скованные ржавчиной фонари висели на длинных... непонятно каких... цепях. Что означает выделенное слово, я поняла не сразу, потому что, как выяснилось, совершенно забыла произведение, к которому делается отсылка. А вы его помните? Спрячу-ка я ответ под кат. :)
Collapse )

Далее, попалась мне милая картинка, которую хочу сохранить на память:


И последняя новость из тех самых сетей: если кому интересно, у Энн Леки выходит в сентябре новая книга.

Предзаказ на амазоне: https://www.amazon.com/gp/product/031638867X/
123

Вчера в автомобильной аварии погиб Андрей Зильберштейн

Андрей сделал для меня очень многое. Он, наверное, даже сам до конца не понимал, до какой степени я у него в долгу.
Это шок. Это страшная потеря. Это очень, очень больно.
И ещё...

Не встретились.
123

Поттероманы?

Я знаю, вы тут есть. :)
На Фантлабе подняли вопрос о том, как правильно переводить (хе-хе) термин Death Eater. Ну, в смысле, каким образом можно съесть смерть? В старом переводе были "пожиратели смерти", в новом, насколько я поняла, "упивающиеся смертью". Были высказаны разные мнения:

"Но это явная калька с beef eaters, мясоедов, королевской дворцовой стражи. Не правильнее ли было перевести как Солдаты Смерти? Ратники Смерти?"

"Смертежоры (как в украинском переводе), смертееды. Вот так было б точнее."

"Смертежоры, смертееды. Это конечно лучше, но здесь на мой взгляд неточность у самой Роулинг. Предположим: "Эй вы, мои верные смертееды, — воззвал Темный Лорд". По-моему не смотрится. Говядинку, мяско, есть можно, а как есть смерть? Вот если бы он говорил: "турзы мои, мурзы мои", трупоеды поганые —  я бы понял. ( если что -аллюзия на старинный детский фильм Илья Муромец). Какие ни то Жнецы Смерти, Помощники Безносой было бы понятнее"

"
Death eaters/Пожиратели Смерти — отличный пример, как бы специально предназначенный  для адептов "точности" перевода и борцов с переводческой отсебятиной. Пожалуйста: дословно Едоки Смерти. Что это значит? А нам не важно, это автор так написал! В данном случае могу предположить, что deatheaters воспринималось автором как единое, без членений, слово — ратники, бойцы, йомены, наконец. Кстати, вот оно: йомены смерти, По-моему оптимум."

И так далее. https://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic1483page477#msg2668117

В самой книге что-то было по поводу того, как едят смерть? Это обсуждалось в фанатской среде? Или, может, Роулинг сама что-то объяснила в каком-нибудь интервью? Я читала цикл слишком давно и только в издании "Росмэна", поэтому пока воздержусь от комментариев. Но мне стало очень интересно, откуда же взялся этот термин.

Картинка для привлечения внимания. ;)
123

Mushishi Zoku Shou 02

Вот как у них это получается? В житейском смысле история не простая, а простейшая. Трагедия, в которой никто не виноват --> один из пострадавших грызёт себя, не в силах смириться --> проходит десять лет, и он наконец-то меняется, но не ради собственного блага, а ради дочери. Всё. Тыщщу раз уже такое видели. И при этом в двадцать минут, в лаконичную до предела картинку, при помощи обычной серовато-зеленой палитры упаковано потрясающее количество смыслов и образов. Муси-отшельники, птичье пенье без собственно птиц, голос как связь между людьми, красный прилив - реальное, кстати говоря, явление - как символ могущества непредсказуемой природы и бесплодности человеческих усилий... или всё-таки нет? Да, там есть ещё смыслы. И Гинко со своим ящиком, с неизменной своей сигаретой.
Для меня этот сериал одновременно очень японский и совершенно универсальный.
Когда там следующая серия?.. :)
vlcsnap-2014-04-12-16h21m30s155
vlcsnap-2014-04-12-16h25m07s23
123

Джоан Харрис - "Мальчик с голубыми глазами"

Перед нами история Голубоглазого мальчика — история Би-Би (так его все называют) Уинтера. Ему 42 года, он носит одежду синего цвета, живёт с мамой, работает в больнице, а свободное время проводит, в основном, в интернете, где курирует сообщество badguysrock. В сообществе, как можно догадаться по названию, тусуются плохие парни — точнее, те, кому нравится себя считать таковыми. На самом же деле, и это не совсем спойлер, badguysrock — приют озлобленных и растерянных неудачников, к числу которых относится и главный герой, в достаточно зрелом возрасте так и не сумевший, в силу разных причин, начать самостоятельную жизнь.
Роман состоит из записей в блоге Би-Би и его знакомой под ником Albertine, как публичных, так и закрытых. Фактически, автор переплетает сразу четыре информационных потока, потому что оба центральных героя сочиняют свои истории, работая на публику, и только в подзамочных постах позволяют себе некоторую откровенность. Подчеркиваю, «некоторую» — если читать внимательно, то можно довольно быстро заметить, что Голубоглазый недоговаривает и врёт независимо от того, какой статус у его записи.
А рассказ, собственно, пойдёт о жизни Би-Би и людей, которые как-то с ним связаны, включая — вы уже поняли? — его маму, Глорию Уинтер, в девичестве Грин. Следует отметить, что у Глории Уинтер было три сына, и она, будучи практичной и бережливой женщиной, каждому сыну покупала одежду определенного цвета; так её старший (Найджел) носил чёрное, средний (Брендан) коричневое, а младший (Бенджамин) синее или голубое. Вы можете догадаться, кто из троих является главным героем книги. Цвета играют важную роль в развитии событий, и их хорошо проработанный символизм — одна из удачных находок автора. Взять хотя бы начало первой публичной записи Голубоглазого: «Цвет убийства — синий, так он думает. Синий, как лёд, синий, как табачный дым, синий, как тело давно умершего человека в морозильной камере, синий, как мешок для перевозки трупов. Но это ещё и его цвет, во многом для него характерный; этот цвет у него в крови, он распространяется по его телу вместе с кровотоком, вспыхивает голубыми электрическими искрами и вопиет о грязном убийстве...»
Так уж вышло, что прошлое Би-Би Уинтера исполнено страданий, и многим людям он желает смерти.
Череда событий — как двадцатилетней давности, так и недавнего прошлого — разворачивается перед глазами читателя постепенно, заставляя постоянно переоценивать своё отношение к главному герою, чей весьма странный характер сформировался под давлением обстоятельств. Поначалу Би-Би предстает перед нами безобидным фриком, который одевается в синее, во всём зависит от мамы и сочиняет истории, в которых некто Голубоглазый убивает своих обидчиков одного за другим, обставляя каждую смерть как несчастный случай. «Плохие парни» в сообществе badguysrock просят «аффтар, пиши исчо!» — и никто не задумывается о том, что смерти и в самом деле происходят, роман-то и начинается со смерти Найджела Уинтера в автомобильной аварии. А Би-Би Уинтер? А он ни при чем, он совершенно ни при чем...
У Дж.Харрис всегда отлично получается закручивать интригу, связанную с каким-нибудь скелетом в шкафу. Я где-то в Интернете видела шуточный текст про то, каким было бы ружье, висящее на стене в произведениях определенных писателей — так вот в романе Харрис ружьё обязательно окажется замаскированной садовой лопатой, которую лет двадцать назад использовали для жестокого убийства учителя в элитной школе, расположенной по соседству, в результате чего у половины персонажей образовалось раздвоение личности.  :) В «Мальчике с голубыми глазами» интрига тоже присутствует, и она, несмотря на современную эпоху, интернет и прочее, почти готическая, такая отчетливо английская, завораживающая. «Призрак Эмили Уайт» встречается достаточно часто, чтобы придать повествованию мистический флёр и окончательно заморочить голову ничего не подозревающему читателю. Голубоглазый врёт вдохновенно (чувствуются долгие годы практики!), Albertine — робко, но возвышенно и с подкупающей искренностью, им одновременно веришь и не веришь, потому что их рассказы просто не могут быть правдой.
Нити истории сплетаются всё туже и туже, а потом весь этот Гордиев узел берет и... взрывается.
Поэтому о последней части романа и о финале я вообще ничего говорить не имею права, чтобы не испортить эффект неожиданности. Могу, однако, выразить своё личное читательское мнение: на этот раз Дж.Харрис, определенно, «перемудрила» с интригой, и наличие в тексте сразу двух недостоверных рассказчиков сделало его путаным, тяжелым, непонятным. Одна из читательниц в отзыве, оставленном на британском Амазоне, выразилась коротко и ясно: «Blueeyedboy is a pointless, plotless, incoherent mess» («Мальчик с голубыми глазами» — бессмысленная, бессюжетная, бессвязная белиберда). С ней вполне можно согласиться, к сожалению. Если очень постараться, то можно «вытащить» из текста, например, такую идею: наша жизнь зиждется на самообмане, но если обманывать себя — не грех, то вот переносить свои представления о «чёрном» и «белом» (а также синем, зелёном, коричневом...) на других людей — уже совсем другое дело. Или так: Интернет — зло, потому что там все врут. Или ещё вот так: когда мать-неудачница пытается добиться успеха и славы, используя своего ребёнка, может произойти конфликт, который выльется в драму или даже в трагедию. И так далее. Увы, я не понимаю, зачем написано это произведение. Точнее, до определенного переломного момента мне казалось, что я понимаю, но потом эта иллюзия развеялась, как дым. А ведь написано хорошо — все детали продуманы и изящно вписаны в общую «структуру», и хотелось бы перечитать, чтобы убедиться — автор и впрямь «развесила» по тексту не только ружья, но и пистолеты, пулемёты и АК, причём все выстрелили в надлежащее время, — но есть одна проблема, очень серьезная проблема: я вряд ли в скором времени перечитаю этот роман, поскольку он оставил после себя по-настоящему омерзительное впечатление.
Но если вы любите читать истории про маньяков, если мысль о том, что в мире множество безумцев и лжецов, не вызывает в вас отвращения — что же, попробуйте. Может, вам понравится.
123

Хорошая девочка Чико

...или рассказ об аниме «Дочь Двадцатиликого» - «Nijuu-Mensou no musume».
http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=6809
"На основе одноимённой манги, являющейся вольной адаптацией серии романов Kaijin Nijyu-Menso (Fiend with 20 Faces) классика японской детективной литературы Рампо Эдогавы".



Сериал ещё идет, запланировано 22 эпизода. На данный момент ансаберы Live-evil перевели 10 эпизодов, о русском переводе ничего не знаю, но он, наверное, есть. По сравнению со многими другими проектами ансабов маловато – всего лишь два, и Sudo отстает на несколько эпизодов. Несправедливо, как мне кажется – всякую чушь переводят по 10 команд, а довольно-таки хороший сериал остался практически без внимания.

О чём аниме? Нет, давайте-ка лучше разберёмся, для кого оно. Изначально мне казалось, что я вижу превосходный авантюрный сериал для семейного просмотра – ни крови, ни фансервиса, ни даже толком проявленной романтической линии, всё очень красиво, увлекательно и немного наивно. Но потом в шестой серии произошел довольно-таки резкий поворот в повествовании, и моё мнение о фильме и его целевой аудитории несколько изменилось.

Итак, по моему скромному мнению, это аниме предназначено для… хм… скажем так, романтически настроенных взрослых. Для тех, кто способен на время отключить рациональное мышление и не задаваться вопросами вроде «а как эта штука летает». Для тех, кого не смутят некоторая нарочитая театральность происходящего на экране и возвышенные отношения героев.

И ещё для тех, кого время от времени обуревает ностальгия по старому аниме.

Collapse )

А, чуть не забыла...

  • Current Mood
    working working